本網(wǎng)訊(通訊員 胡冰玉)10月17-19日,由中國英漢語比較研究會(huì)典籍英譯專業(yè)委員會(huì)主辦,蘇州大學(xué)外國語學(xué)院、中國文化翻譯與傳播研究基地承辦的“2025 年典籍翻譯研究高層論壇”在蘇州大學(xué)天賜莊校區(qū)圓滿落幕。來自全國百余所高校及研究機(jī)構(gòu)的160余位專家學(xué)者、碩博士生齊聚一堂,圍繞典籍翻譯理論建構(gòu)、實(shí)踐創(chuàng)新與文化傳播等核心議題展開深度研討,為新時(shí)代中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去” 注入強(qiáng)勁學(xué)術(shù)動(dòng)能。我校人文與藝術(shù)學(xué)院英語教研室主任肖士欽老師、英語專任教師胡冰玉老師參加此次論壇。

18日上午,論壇開幕式在蘇州大學(xué)數(shù)科院天元講堂舉行。此次論壇為中國英漢語比較研究會(huì)(國家一級(jí)學(xué)會(huì))及其專業(yè)委員會(huì)主辦的高層次學(xué)術(shù)活動(dòng),主要在于深化理論研究,致力于探索典籍翻譯的新路徑與新范式;促進(jìn)文化傳播,旨在通過精準(zhǔn)的翻譯與傳播,有效推動(dòng)中華文化走向世界。
18日下午,分論壇交流。肖士欽老師以“基于數(shù)字人文技術(shù)的湖湘文化典籍英譯研究報(bào)告:讀者接受視角”為題進(jìn)行交流。報(bào)告從研究利用當(dāng)代數(shù)字人文技術(shù)分析不同類型讀者(發(fā)展型、地下型、休眠型)對(duì)湖湘文化典籍的認(rèn)知與反應(yīng)進(jìn)行對(duì)比研究,勾勒讀者畫像,最終得出三種類型的讀者對(duì)湖湘文化影響力的不同力度的反饋結(jié)果以及在湖湘文化對(duì)外傳播中所起的作用,從而從讀者接受視角幫助學(xué)者深入了解湖湘文化的傳播與對(duì)外推廣現(xiàn)狀,這對(duì)典籍翻譯、傳播具有重要意義,提供了一個(gè)有效的讀者接受參考,并對(duì)從事其它類別典籍翻譯研究的學(xué)者提供了方法的借鑒。
近年來,我校外語專業(yè)建設(shè)立足應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo),積極響應(yīng)衡陽市“制造立市、文旅興城”的理念,緊緊圍繞服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展方針,以“地方文化轉(zhuǎn)化”為抓手,涌現(xiàn)了一批圍繞湖湘文化對(duì)外傳播的成果,對(duì)城市的文化發(fā)展、對(duì)外推廣做出了積極貢獻(xiàn)。(一審:劉敏芝 二審:李水華 三審:趙紅深)
2025年10月22日
